Il vetro stesso rappresenta la fragilità e la delicatezza dell’universo che, come un giardino, è in continua evoluzione, è uno spazio racchiuso dove i colori che nascono dalla miscelazione dell’acqua rappresentano le varie forze ed elementi che lo plasmano.
The glass itself represents the fragility and delicacy of the universe that, like a garden, is constantly evolving, it is an enclosed space where the colors that arise from the mixing of water represent the various forces and elements that shape it.
Scultura in vetro artistico di Murano | Murano glass sculpture
I “momoli” sono perle di vetro che il maestro vetraio crea mentre modella l’oggetto artistico, si tratta di vetro ritenuto in eccesso oppure con bolle d’aria pertanto viene rimosso dalla massa vitrea. incandescente.
The “momoli” are glass beads that the master glassmaker creates during while modelling the artistic object, it is glass considered in excess or with air bubbles therefore it is removed from the incandescent glass mass.
Seduto allo “scagneo” il maestro vetraio usa delle forbici adatte per tagliare il vetro caldo e lo fa cadere nelle “farassa” sottostante, parte di questo vetro verrà recuperato per poter essere riutilizzato.
Sitting at the “scagneo” the master glassmaker uses scissors suitable for cutting the hot glass and makes it fall into the “farassa” below, part of this glass will be recovered for reuse.
I “momoli” mi hanno sempre affascinato perché conservano tutta la magia della loro creazione.
The “momoli” have always fascinated me because they retain all the magic of their creation.
I loro colori sono derivati da una determinata scelta produttiva fatta il giorno prima, perché il vetro prima di poter essere usato deve passare lunghe ore notturne di preparazione nei crogioli, vegliato dall’ “omo de note”.
Their colors are derived from a certain production choice made the day before, because the glass before it can be used must spend long night hours of preparation in the crucibles, watched over by the “omo de note”.
Dentro ogni oggetto c’è uno spirito, c’è una storia di comunicazioni e di trasformazione dei rapporti, e quindi delle emozioni.
Inside each object, there is a spirit, there is a history of communication and transformation of relationships, and therefore emotions.
I dettagli sono come espressioni del movimento del mondo, ritagliano nello spazio gli spostamenti di materia.
The details are like expressions of the movement of the world, they cut into space the movements of matter.
Tutti gli oggetti comunicano tra loro, è un dialogo che suscita dei sentimenti che si trasformano in emozioni.
All objects communicate with each other, it is a dialogue that arouses feelings that turn into emotions
(…)Le acque, gli alberi , le piante , gli animali e le rocce sono esseri vivi: essi comunicano in continuazione con noi e tra di loro, e come aveva capito Tommaso Campanella, tutto il mondo parla, comprese le pietre e le rocce (…)
(…)The waters, the trees, the plants, the animals and the rocks are living beings: they communicate continuously with us and with each other, and as Tommaso Campanella understood, the whole world speaks, including the stones and rocks (…)
E’ qui che entra in gioco il mio raggio d’azione, guardo gli elementi che mi circondano con l’impegno speciale che tutto questo costantemente richiede.
My range of action comes into play, and so I look the elements that surround me with the special commitment that all this constantly requires.
La Danzatrice e la Sirena, il mio ultimo lavoro, si tratta della realizzazione di due formelle in creta cm.25×25 con lavorazione a bassorilievo.
Il mio progetto prevede di usarle come stampi al fine di ottenere come risultato, altrettante formelle in fusione di vetro.
La tecnica consiste nell’ imprimere la formella sulla sabbia posta in una una cassa di legno.
Non è una novità a Murano, è soltanto una delle molte lavorazioni che si utilizzano nelle fornaci del vetro artistico.
Tolta la formella, il maestro vetraio procede a versare il vetro fuso facendo in modo che si distribuisca uniformemente negli spazi lasciati dai decori a rilievo della formella.
La formella così ottenuta viene poi messa nella tempera per il ciclo di raffreddamento che ne garantirà la robustezza.
L’ultimo passaggio avverrà in moleria per la pulizia e la lucidatura del pezzo e infine il controllo della qualità, solo così l’opera può dirsi conclusa.
The Dancer and the Siren, my last work, it is about the production of two clay tiles 25×25 cm by bas-relief technique.
My project wanted to use them as molds, as a result to obtain other tiles in glass casting.
The technique is to imprint the tile on the sand that is contained in a wooden case.
It’s not a new in Murano, that is only one of many workings used in the artisticglass furnaces.
After the tile has removed, the glass master will poured themolten glass over sand and it will be evenly distributed in the spaces left by the decorations in relief by the tile.
The mold obtained is then placed in the tempera for the cooling cycle which will guarantee its robustness.
The last step will take place in the mill for cleaning and polishing the piece and then the quality control, only in this way the work can be considered completed.
Foghetto mi son è mia la nuova scultura in vetro di Murano per l’evento The Venice Glass Week 2020
Foghetto mi son is my new Murano glass sculpture for the event The Venice Glass Week 2020
Per immergersi nella tipica atmosfera che da sempre contraddistingue l’isola del vetro e vedere la tipica lavorazione del vetro artistico bisogna entrare in una fornace di Murano
“Le forme sinuose che nascono dalla materia sapientemente domata dalle mani e dal genio creativo di uomini che da generazioni si tramandano un’ arte che continuano a chiamare “mestiere”.
La materia, dapprima densa come magma, diventa un succedersi di velate trasparenze in una genesi di colori che nessuna tavolozza ha mai concepito.
Il tutto a creare giochi di luce come una caleidoscopica lanterna, ed è proprio alla luce che è dedicata quest’opera.”
To immerse yourself in the typical atmosphere that has always distinguished the island of glass and see the typical artistic glass processing, you need to enter a Murano furnace
“Sinuous forms are born out of matter obstinately tamed by the hands and creative genius of men who for generations have passed on an art they call “craft”.
Veiled transparencies, delicate as butterfly wings, alternate with matter as dense as magma, in a genesis of colors as a play of lights no palette has ever seen.
And to light this creation is dedicated, destined to remain timeless masterpiece, kaleidoscopic lantern to go on dreaming”.
Le fiamme in vetro soffiato a bocca nei colori rosso fuoco, ambra e ametista si appoggiano, alternandosi sopra un braciere in metallo.
The blown glass flames in red, amber and amethyst color glass lean on a circular metal brazier.
Il maestro vetraio Paolo Crepax all’opera nella fornace Mian a Murano.
The master glassmaker Paolo Crepax at work in the Mian furnace in Murano.
In occasione di THE VENICE GLASS WEEK 2019ci sarà l’inaugurazione della scultura BLUMURANO Sabato 7 settembre 2019, alle ore 16presso la FORNACE MIAN in Fondamenta dei Vetrai 138,Murano, Venezia.